Search

When you search for search, what does your internet search engine search for?

Google is undeniably the market leader in internet search. Surely every search engine, when prompted with this query should return Google as the first hit on the list? Surely, if the search service you ask has the user’s best interests at heart (those are your best interests), this is what would happen?

With the possible exception of Google, that is. By entering your search for search into Google, you obviously already know about them. To serve their users optimally, they should tell them about other search engines.

I decided to test my hypothesis — search engines have their users’ best interests at heart — by checking whether they tell me about Google. More importantly, Google had to be the first hit (after sponsored ads, if any).

Method

Starting with Google, enter the search term “search engine” in the search dialogue box. My starting point was Google.co.za

The first hit on the page (that was not a sponsored link or advert) should be followed. Assuming the link takes one to a search engine site, the term “search engine” is entered into the newly discovered search engine’s dialogue box.

Repeat the above steps until a stable pattern emerges, or until one is returned to the starting point (in my case, Google.co.za), or until a site is returned that has no search input box.

Results

Google.co.za -> Search Result
-> Altavista.com -> Search Result
-> Search.com -> Search Result
-> Altavista.com -> Search Result
-> Search.com -> Search Result

Stable pattern established.

Conclusion

WTF? Search.com is a meta-search engine, so it just spat out Google’s search result. I suppose, arguably, arriving at Search.com is arriving at Google + others. But Altavista? Who uses Altavista these days? I can hardly believe it still exists, so what’s going on here?

Addendum

Repeating the experiment, but searching for “search” instead yields this:

Google.co.za -> Search Result
-> Yahoo.com -> Search Result
-> Google.com

Hooray! My faith in the intertubes is restored.

City tales to come

In lieu of the next instalment of the Tale of Three Cities, I present this teaser-trailer

Don’t miss the future episodes of Tale of Three Cities, because then you’ll miss out on…

  • Scottish spittle!
  • Hungarian pointy structures and non-pointy watercourses!
  • Cambell’s Soup — over and over and over
  • Fruit Soup — just once!
  • Wafflemaster Wii Review — with action-shots!
  • and much much more!

Microsoft — not threatened at all

I suppose I should own up to inadvertently following useless links. There is an excuse, but it’s slightly feeble.

I decided to streamline my assertion to not follow random links from google reader by creating an Approved Reading list. In doing this, it was necessary to click on my technology in order to purge it of evil. No really…
The link at the top of the list was this: Free Software Movement Dead — Microsoft
How the hell was I supposed to ignore that?
Following that lead me to more vexation, with Microsoft claiming a whole bunch of patent infringements (that, by the way, is a good article for the non-geeks amongst my readers to have a look at), but it seems they’re just making a lot of noise with little to back it.

But, now that reader has been streamlined to provide me with my government approved reading, this sort of thing shouldn’t happen again.

Danger Danger, Neil Robinson!

So this plan of mine to avoid aimlessly drifting around on the internet, and to actually Get Things Done TM has been working quite well so far.
Except for today. Today I thought I’d bend the rules a little. Today I said, “I can read the headlines on the Mail & Guardian news feed, as long as I don’t follow them, because otherwise I’ll lose track with what is going on in the world.”

But then a particularly interesting headline jumps out at me and says, in its sultry, seductive voice, “Click…” A pause as it draws breath in slowly between its teeth, making a gentle hissing sound. “Me…”

So I’m not allowed to do that now either.

Project Update

Last project update happened in March. It should be relatively easy to tell that no updates on progress will tend to indicate no progress.
Considering the time that has lapsed since the last update, progress per unit time has been dismal. Fortunately, progress hasn’t been negligible, and I’m hoping that by writing about the small amount of progress I have achieved, I will be spurred into action.

To recap:
I’ve dropped office and work related things from this whole structured procrastination strategy. These are personal projects, for my own benefit. Not for the benefit of any other entity.
This leaves me with the following items in the structured procrastination list:

  1. Project A — Write the novel, “The Adventures of Commitment Man”
  2. Project B — Write 100 word stories for family and friends, and present them as gifts
  3. Play chess online
  4. Blog every day
  5. Take camera everywhere, and pretend to be a Japanese tourist

How are things going then? Since the last update on 9 March, some progress has been made, but not a hell of a lot:

  1. 903 new words were written, bringing the total number of words to 20,043. Appalling.
    So that you can get a full understanding of how appalling it is, consider that this is on average, 15.84 words per day — even though I wrote all of those words during one of the days since the last update.
    The average number of words per day, since I started NaNoWriMo, back in November, is 100.34.
    The shame of it.

    1. I also mentioned the creation of a handy mind-map plot and character diagram affair. Added nothing to it. At least it didn’t waste more time.
  2. One story completed. One. This is just not good enough. How am I ever going to make something of myself if I carry on in this fashion? The answer, naturally, is I’m not. Perseverance is key.
    It seems, at this rate, that some recipients really will get their gifts at Christmas — or worse — not at all.
    However, although only one has been completed, there are two stories waiting for editing (which in practise is hacking off up to third of the story, so that it meets the 100-words-long criterion).
    There is also 1 half-written story, and another waiting in the conceptual phase.
    In summary: 1 complete, 2 waiting for post-production, 1 in production, 1 at proof-of-concept phase. All this, over just 59 days. Bah!

    1. I’ve decided to break the family batch into two, in order to make it a little less intimidating. Thus, there will be a 5 story and a 4 story batch.
  3. Chess. There have been some games. I am bad at chess on-line, generally because the games are too fast-paced.
    How do I quantify my progress, in terms of actually playing chess on the server? I suppose I can post my rated games stats. Then, the next time I arbitrarily feel like giving you all an update, I’ll post them again. Then my loyal readers can see for themselves how apathetic I’ve been. Apologies for the icky formatting. I’ll look into it. Perhaps a screenshot will be easiest.On for: 9 mins Idle: 0 secsrating RD win loss draw total best
    Blitz 1069 141.5 15 39 3 57 1508 (28-Nov-1998)
    Standard 1998 350.0 2 2 0 4
    Lightning 1225 196.3 9 28 0 37
    Wild 1859 271.9 3 6 0 9
    Crazyhouse 1341 345.4 0 5 0 5
    Suicide 1346 350.0 2 12 0 14
    Atomic 1562 198.0 1 3 0 4

    Total time online: 2 days, 1 hr, 32 mins
    % of life online: 0.1 (since Thu Jul 2, 17:00 ??? 1998)

  4. Blog every day. Success rate on that has been 26.32%, although this doesn’t take into account multiple posts on a single day.
    Is just over a quarter any good? If 26% BEE ownership is good enough for the Department of Minerals and Energy, then it’s good enough for me.
    Aren’t logical fallacies great?
    And isn’t it great when I use the term, “logical fallacy,” but in all honesty am not completely certain of it’s definition.
  5. I am not a Japanese tourist, although I do have a minor guilt complex about the camera, and do tend to take it to more places than I may have taken my previous camera.
    764 pictures taken. That’s 12.95 pictures per day. Not sure how many photos the stereotypical Japanese tourist takes in a day. Google is no help on this. I assume it’s probably quite a young research field.

When I started writing this, it was meant to be a motivational piece for myself. It seems a little self-deprecating, when I look at it now.

Some focus is required as to which project is most important. Is the structured procrastination strategy really effective, in the long run? Am I really achieving a great deal of useful, meaningful things.
Honestly — no. I’m not getting anything done.
The question that follows is: what do I want to get done? Is there an end goal for each task? Yes. There is.

At this point I should probably apologise for the excessive waffle (although it is waffle group, and you knew that when you bought the tickets). Feel free to give up at this point, and go about your business (as if you were somehow restrained before). I usually try to remain at least somewhat coherent in what I write. I offer no such guarantees from this point on, at least today. What I write now is information I need to keep a record of for myself, and that I can refer to. By putting it out on the intertubes, I can try to make it binding. It’s in writing. I’m committed. I have to stick to it.

Right — back to the end goals of each task. What do I want to achieve? Let’s use those handy numbered lists again.

  1. I want to write a novel. I know that I can. I know there’s a market for the kind of thing that I like to write. Look at the internet. The geeky, fanboy, in-joke, population of the internet is just waiting for me to finish commitment man, so that they can ingest it ravenously, and be somewhat amused. And hey, if amongst all that quirky entertainment, I can also make some sort of point, that’ll be great.
    And if it makes me a little money, that’ll be even better. For myself, I just need to finish writing the damned thing. I passed Chemical Engineering Design — I can do frigging anything, and that includes writing a full-length book.
    Desired end-product: A complete, unedited novel. I’ll worry about making it publishable once it actually exists.
  2. Show my friends and family that I care about them by giving them gifts that I created, and not just bought, pre-packaged, just-add-water.
    This one is actually quite easy. By making the stories short, it isn’t a huge mountain to climb to achieve the end result. The most difficult part is figuring out what to write. What topic to choose. What event in our shared past to focus on? What aspect of the person’s personality to celebrate? And then, having chosen that thing the story is to highlight, condensing all of the details of those shared experiences into something so brief. That’s the hard part. 100 words just isn’t enough, but if I let myself write more then I’d probably never have finished one of the stories.
    Desired end-product: A gift for each of the people I hold dear. This is tricky though. As I get to know certain people better, it becomes clear to me that I need to write these previously unknown, but now well-known people a short story. Have I got myself into an endless cycle, out of which I can only break by refusing to get to know anyone else? Will anyone really be offended if they don’t get their story, but that other person did? Do people really care that much about me that they’d get offended over something like that?
    Desired end-product — revised: A written gift for each of the people I held dear at the time I devised the project, and whose names I placed on The List. If you weren’t on The List at the outset, you may have to cope with not receiving a 100 word story.
  3. Nothing to achieve here. I don’t take chess as seriously as I used to. It’s fun to play, but I don’t feel the urge to set quantifiable goals, like rating improvements, or number of games played, or any of the other stuff I could set. This one is truly a structured procrastination device. I’ll play chess, when I’m avoiding the Project A and B — which I should try not to avoid.
    Desired end product: None
  4. Blogging every day? What for? I’ll blog when I feel the need, or have a compulsion. The only reason I can think of blogging every day is to make statements of affirmation.
    Desired end product: Blog when I feel like it, otherwise make an affirmation every day (although this might begin to annoy my readers, I suspect it will get me to work on Projects A and B with more vigour)
  5. Take photos. This means getting away from the damned, cursed, evil, computer machine and its collection of tubes to other places that suck away the time and leave a would be project completer without completed projects.
    Desired end product: Take photos of the real world. Get away from the virtual one.

Ok, that was helpful. I’ve identified that the writing projects are what i really want to do. Getting away from the computer screen is also recommended, from time to time. Blogging and playing chess are not necessary.
File this under obvious, I suppose, but it has helped me to remind myself of these things.

Further, I think I need to stop reading crap on the internet. If I intend to read something, it must be printed — i.e. a book. If I intend to waste time reading crap on the internet, rather work on project A or B, or play some chess, or blog an affirmation. Or take a photo. or get back to work. Those are now the options.

Ok. Summary of the intended plan:

  1. No random browsing on the internet. Internet reading is to be restricted to information gathering for a particular purpose — and then stop. Stay away from slashdot.
  2. Google Reader will be not quite banned, but will be severely restricted. No more reading all the tech stories. Comic feeds are acceptable (I only have 3). Friends feeds are acceptable (because my friend’s blogs are updated intermittently, not constantly). That’s it.
  3. Email is still allowed. Links that I receive via email will be followed, but that’s it! No other random internet crap will be explored. No links from within linked stories will be followed.
  4. If I feel the urge to explore random crap on the internet at any time, instead I will do one of the following:
    1. Blog
    2. Project A
    3. Project B
    4. Play chess
    5. Take photos
    6. Read a book that I can hold in my hands
  5. Project A and B are going to be completed, and this kind of focus is the only way to get it done. I’m going Nazi on myself

If you’re still reading this, I’m flattered. But seriously, you’ve got better things to do too, so do them already. Procrastination will leave you withered and hollow at the end of your time, with no sense of accomplishment or meaning.
You know exactly what I mean. You know the way you feel when you wasted a whole day doing random crap that achieved nothing, or made no inroads into achieving something that you desperately would like to have edged closer to. You know you don’t want to go on like that any more — so don’t.

The waffle is finally over for today.

Translation Iteration — Super Special Edition

Do I have a treat for you! Not sure why I didn’t think of this before, but geeky people will understand.

English/Japanese Translation Iteration. Make your time.

All your base are belong to us. You have no chance to survive. Make your time

あなたの基盤はすべて私達に属するある。 存続するチャンスを有しない。 あなたの時間を作りなさい

Your basis belongs to us entirely, it is. The chance which continues the possession is not done. Make your time

あなたの基礎は私達に、それある完全に属する。 所有物を続けるチャンスは終らなかった。 あなたの時間を作りなさい

Your foundation belongs in us, completely that is. It did not end the chance which continues possession ones. Make your time

あなたの基礎は私達それで完全に、ある属する。 それは所有物を物続けるチャンスを終えなかった。 あなたの時間を作りなさい

Completely, there is your foundation with our that, it belongs. That did not finish the chance which possession ones the thing is continued. Make your time

完全に、私達ののあなたの基礎がそれのそれ属するある。 それは所有物が物事続くチャンスを終えなかった。 あなたの時間を作りなさい

Completely, your foundation our that of that belongs, it is. As for that possession ones phenomenon did not finish the chance which continues. Make your time

完全に、私達のそれの属するあなたの基礎、それはある。 その所有物に関しては物は現象続くチャンスを終えなかった。 あなたの時間を作りなさい

Completely, your foundation to which our that belongs, it is that. The thing phenomenon did not finish the chance which continues in regard to the possession ones. Make your time

完全に、私達のあなたの基礎属する、それをそれがある。 事現象は所有物に関して物を続けるチャンスを終えなかった。 あなたの時間を作りなさい

Completely, our your foundations it belongs, that it is that. Thing phenomenon did not finish the chance which continues the thing in regard to possession ones. Make your time

完全に、私達のあなたの基礎それはそれであること、属する。 事現象は所有物に関して事を物続けるチャンスを終えなかった。 あなたの時間を作りなさい

Completely, our your fundamental that belongs that being. Thing phenomenon did not finish the chance which thing the thing is continued in regard to possession ones. Make your time

Did Not Converge After 7 iterations, and is becoming less and less amusing, and more and more incoherent. At least “Make your time” translates perfectly.

As an extra treat for my readers, I think I’m finally bored of this so we’ll be returning to our usual programming.

Thank you for your patience.

Translation Iteration — Special Edition

That’s right. As not promised previously, the English/French/German iteration, because there is no French/Russian translation!

Sally sells seashells on the seashore. The shells she sells are seashore shells.

Sally vend des seashells sur le bord de la mer. Les coquilles qu’elle se vend sont des coquilles de bord de la mer.

Sally verkauft seashells auf dem Rand des Meeres. Die Schalen, die sie sich verkauft, sind Schalen des Randes des Meeres.

Sally sells seashells on the edge of the sea. The bowls, which them sell themselves, are bowls of the edge of the sea.

Sally vend des seashells sur le bord de la mer. Les cuvettes, qu’elles vente elles-mêmes, sont des cuvettes du bord de la mer.

Sally verkauft seashells auf dem Rand des Meeres. Die Schüsseln nur sie Verkauf selbst sind Schüsseln des Randes des Meeres.

Sally sells seashells on the edge of the sea. The dishes only them sales are dishes of the edge of the sea.

Sally vend des seashells sur le bord de la mer. Les plats seulement ils des ventes sont des plats du bord de la mer.

Sally verkauft seashells auf dem Rand des Meeres. Die Teller nur sie von den Verkäufen sind Teller des Randes des Meeres.

Sally sells seashells on the edge of the sea. The plates only them of the sales are plates of the edge of the sea.

Sally vend des seashells sur le bord de la mer. Les plats seulement ils des ventes sont des plats du bord de la mer.

Sally verkauft seashells auf dem Rand des Meeres. Die Teller nur sie von den Verkäufen sind Teller des Randes des Meeres.

Sally sells seashells on the edge of the sea. The plates only them of the sales are plates of the edge of the sea.

Converged.

I really wish there was a French/Russian translation. This nonsense of shells turning into various types of crockery is boring. I wanted guns to turn into all manner of carnage. Ah well. Back to work then.

Translation Iteration — Russian Edition

Courtesy of Google Translate

Today’s edition is somewhat more amusing than the French one, considering the English/Russian Russian/English translators are still in BETA.

Sally sells seashells on the seashore. The shells she sells are seashore shells.

Салли продает Дек.раковины на берегу моря. Орудий она продает побережья являются морские раковины.

Sally sells seashells on the seashore. Shells it sells off the shells.

Салли продает Дек.раковины на берегу моря. Корпуса продаются у орудий.

Sally sells seashells on the seashore. Shells sold the guns.

Салли продает Дек.раковины на берегу моря. Корпуса продаются ружья.

Sally sells seashells on the seashore. Shells sold shotguns.

Салли продает Дек.раковины на берегу моря. Корпуса продаются ружья.

Converged.

It seems that in America, Sally sells seashells; but in Soviet Russia, shells sell guns.

Forthcoming attraction — English/French/Russian Translation Iteration! Stay tuned!

Translation Iteration – French Edition

Courtesy of Google Translate

Sally sells seashells on the seashore. The shells she sells are seashore shells.

Sally vend des seashells sur le bord de la mer. Les coquilles qu’elle se vend sont des coquilles de bord de la mer.

Sally sells seashells one the seashore. The shells she sells are seashore shells. Sally sells seashells on the edge of the sea. The shells which it is sold are shells of edge of the sea.

Sally vend des seashells un le bord de la mer. Les coquilles qu’elle se vend sont des coquilles de bord de la mer. Sally vend des seashells sur le bord de la mer. Les coquilles qu’elle est vendu sont des coquilles du bord de la mer.

Sally sells seashells edge of the sea. The shells which it is sold are shells of edge of the sea. Sally sells seashells on the edge of the sea. The shells which it is sold are shells of the edge of the sea.

Sally vend le bord de seashells de la mer. Les coquilles qu’elle est vendu sont des coquilles du bord de la mer. Sally vend des seashells sur le bord de la mer. Les coquilles qu’elle est vendu sont des coquilles du bord de la mer.

Sally sells the edge of seashells of the sea. The shells which it is sold are shells of the edge of the sea. Sally sells seashells on the edge of the sea. The shells which it is sold are shells of the edge of the sea.

Sally vend le bord des seashells de la mer. Les coquilles qu’elle est vendu sont des coquilles du bord de la mer. Sally vend des seashells sur le bord de la mer. Les coquilles qu’elle est vendu sont des coquilles du bord de la mer.

Converged.